KnigkinDom.org» » »📕 Любовь всей моей смерти. Том 1 - Дэпаранг [Daeparang]

Любовь всей моей смерти. Том 1 - Дэпаранг [Daeparang]

Книгу Любовь всей моей смерти. Том 1 - Дэпаранг [Daeparang] читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 89
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
себя Акдон. Но не осмелился сказать это вслух.

Девятихвостый лис обычно охотно сотрудничал с их компанией, но подобные комментарии заставляли Акдона усомниться в том, на чьей он стороне.

— Вам, наверное, тоже не очень нравится, что в царстве сменился правитель?

— Я люблю перемены больше, чем застои. Я уже давно живу, много повидал. Если на трон взойдет новый царь, что-то изменится. За этим интересно наблюдать.

— Думаете, развлечения стоят того, чтобы рисковать ради них жизнью? Новый царь — не прямой потомок. Он сводный брат прошлого правителя, изгнанный из-за разногласий по поводу наследования. Среди чиновников зреет недовольство. Я не знаю, что будет дальше. Если мы хоть где-то ошибемся, сразу же угодим в ад. Будьте аккуратны, не говорите другим лишнего, господин.

— Не знаю. А ты как думаешь? — многозначительно фыркнул Хасон.

Акдону было противно общаться с этим существом. Он откашлялся. Нужно поскорее закончить дела здесь и отправляться дальше. Он взял из рук лиса листок бумаги и стал сверять данные на нем со списком, который принес с собой. Хасон усмехнулся, потому что Акдон был похож на ростовщика. Акдон нахмурился.

— Господин, число душ, прошедших через перепутье, сильно отличается от того, что в списке. Вы обещали перевести в Чхончхукдо только с первого по сорок третий номера и вернуть остальных, отказавшихся платить дань. Где остальные?

— Как где? В Чхончхукдо их отправил.

— Господин! — Чжу Акдон не ожидал такого ответа и отбросил список, который держал в руках.

— Они все усердно работали, потому что хотели переродиться. Как я мог не пропустить их? Они рассказывали мне свои душераздирающие истории. Я же не всех отправил перерождаться, а только тех, кого мне было больше всего жалко, Акдон. Не переживай.

Акдон нахмурил брови. Он совершенно не знал, что ему на это ответить.

— Господин, если вы продолжите так поступать, ни к чему хорошему это не приведет. В какой раз вы уже так делаете? Да, поначалу все было хорошо. Но теперь мы получаем все меньше и меньше денег. Как мне перед начальством отчитываться? — Акдон пытался убедить девятихвостого лиса, что для их сотрудничества важно выполнять квоту.

Мужчина лихорадочно обмахивался списком. Хасон, молча выслушивающий жалобы Чжу Акдона, казалось, был совершенно безразличен. Он подошел к собеседнику поближе. Его аура была мертвецки холодной, по коже Акдона побежали мурашки. Хоть лис и перемещался бесшумно, для Акдона его шаги звучали словно поступь титана. Мужчина понял, что совершил ошибку.

Хасон подошел ближе и положил руку на шею Акдона. Его пальцы ощущались на коже как лезвия бритвы.

— Акдон. Насколько я помню, мы не друзья. Повеселился с обманутыми душами? Еще и советы мне давать вздумал? Что, важной шишкой заделался? — Хасон со всей силы схватил его за волосы и раздраженно процедил: — Забыл, кто я? Ты смешон. Иди к своему начальнику и скажи, что я помогал вам лишь из-за бездарности прошлого правителя. Я никому не подчиняюсь. А, кстати. Не смей приближаться к перепутью, пока я сам тебя не позову. И не только ты, но и твое начальство тоже. Не подходите сюда.

— Вы не можете просто перестать с нами работать. Надо согласовать…

— А вы спрашивали моего согласия? Или согласия царя, когда начали свою деятельность?

Акдон замолчал. Хасон уже давно стал хуже выполнять свою часть работы, будто решил устроить забастовку. Терпение начальства Акдона лопнуло. Они решили, что пора прекратить сотрудничество с Хасоном. Как бы то ни было, предпринять что-либо против него было невозможно. Нужно было ждать, пока новый царь не ослабит свою бдительность. Видимо, лис это знал и умело пользовался своей неуязвимостью. Акдон не смог бы с ним тягаться. Одно лишнее слово — и от него останется только мокрое место.

Акдону следовало бы извиниться, но гнев затмил здравый смысл. Словно загнанная в угол крыса, он заговорил угрожающим тоном:

— Вы отступаете от обещаний только потому, что сменился правитель? Это не меняет того факта, что вы давно работаете с нами. Думаете, с вас это снимет все грехи?

— Делайте что хотите. Мне уже это все начало надоедать. Но мне нравилось с вами работать. Как я уже говорил, я из тех, кто уходит, когда наскучит.

— Господин!

— Сегодня я выполнил квоту. Можешь идти. И передай своему начальству то, что я тебе сказал.

Хасон отпустил парня и исчез в темноте. Акдон отчаянно звал лиса, но того и след простыл.

Хасон двинулся к лесной тропинке в сторону перепутья. Спустя пару шагов перед ним выросла фигура неизвестного существа.

Он остановился. Никогда раньше он не чувствовал такой сильной ауры, поэтому заинтересовался личностью незнакомца. Впервые за долгое время его пульс участился. Хасон взволнованно улыбнулся, представляя, кто это может быть. Незнакомец скрывался во тьме, но инстинктивно лис мог предугадать его сущность.

— А, это ты, — протянул лис.

Темный силуэт приблизился. Это был Кёнхван, одетый в костюм. Проводник подошел к Хасону с безразличным выражением лица. Хотя тот факт, что его так быстро заметили, несколько его огорчил. Видимо, все прожитые годы девятихвостого лиса не прошли даром.

Кёнхван неохотно пожал ему руку:

— Давно не виделись, господин Хасон.

Кёнхван точно входил в тройку самых бесстыдных людей царства Ямы. Он говорил таким спокойным голосом, будто это была повседневная беседа с другом. Однако Хасон почему-то смотрел не на Кёнхвана, а ему за спину.

— Да, много воды утекло, «начальник» Кёнхван, — ехидно улыбнулся Хасон, все еще смотря ему за спину.

Кёнхван вздохнул, будто пытаясь привлечь внимание собеседника.

— Времени-то много прошло, да. Не хочешь мне никого представить? Новое лицо? — Хасон указал на просвет между кустами, где ничего не было видно.

Кусты зашуршали, и вскоре из них показалась еще одна человеческая фигура и приблизилась к Хасону. Мужчина с черными волосами и бледным лицом. Взглянув на него, Хасон широко улыбнулся. От мужчины исходила совершенно неизвестная ему энергия, что заставило лиса усомниться, действительно ли это сводный брат прошлого короля царства Ямы.

— А что не здороваешься? Новоиспеченный царь, не так ли? — Перед лицом Хасона предстал не кто иной, как Чжиху.

Когда правитель опустил воротник плаща, закрывавшего половину лица, Хасон понял, почему женщины царства Ямы были так недовольны новостью о его свадьбе. Лис с интересом оглядел Чжиху, пытаясь найти в нем хоть что-то, к чему можно было придраться. Однако Чжиху смотрел на него настолько спокойным взглядом, что его истинные эмоции невозможно было прочитать. Он просто молчал и ждал. Хасон рассмеялся.

— Вряд ли ты за выпивкой вышел в лес посреди ночи. Соскучился по старику? — с издевкой сказал лис.

Кёнхвана удивила реакция Хасона. Он был так зол, что, казалось, лишился дара речи. Разве можно так разговаривать с царем?

Чжиху кивнул.

— Царь должен заботиться о своих подданных, — сказал он с расстановкой. — Работа на переправе — задача непростая. Я позабочусь о том, чтобы облегчить твои обязанности. Но сейчас я хочу хотя бы помириться с тобой.

С этими словами Чжиху улыбнулся и протянул Хасону руку. Тот дружелюбно ее пожал. Однако этот жест был больше похож на сдержанное предупреждение. Чжиху пытался оценить, насколько могущественен девятихвостый лис. Хасон сразу считал это намерение. Он был уверен, что эту встречу с Акдоном они и устроили. Всего месяц прошел с его коронации, а он уже козни строит. Хасон постепенно начал понимать намерения правителя. Тот забросил удочку в надежде, что лис клюнет. Но Хасон не собирался оправдываться за грехи, которые совершил. Напротив, он решил подыграть Чжиху.

— И что же ты обо мне узнал? — Хасон спросил напрямую, словно бизнесмен, пытающийся продать товар по огромной цене.

Кёнхван все еще стоял в смятении, не зная, как

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 89
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Павел Павел11 май 20:37 Спасибо за компетентность и талант!!!!... Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
  2. Антон Антон10 май 15:46 Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе... Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
  3. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
Все комметарии
Новое в блоге